Trong
một bài trước, truyền thuyết Âu Cơ và Lạc Long
Quân đã được giải mã theo lối nhìn của thế kỷ 21.
Dước góc độ đó chúng ta bắt buộc phải để ý đến:
* Thời điểm chính xác của câu chuyện: Do ở chỗ
nhân danh và địa danh câu chuyện chỉ có thể có tại
nước Sở vào thời Xuân Thu Chiến Quốc, chúng ta đã
suy ra rằng thời điểm chính xác câu chuyện chỉ có
thể xảy ra sau thế kỷ thứ 6 trước Công Nguyên. Khi
nước Sở đã đạt đến tột đỉnh của quyền lực và ảnh
hưởng;
* Chia tay giữa Âu Cơ và Lạc Long Quân: Biểu tượng
cho phân ly giữa hai chủng Âu (tức Thái) và Lạc
(tức Việt). Trước sau ít lắm cũng đến 3 lần.
GIẢI MÃ TRUYỀN THUYẾT
Xin tóm tắt truyền thuyết theo giải mã, như sau:
Chuyện Âu Cơ - Lạc Long Quân là một chuyện di tản
hằng khối, hoặc chuyện cố gắng hợp chủng, của hai
chi chủng Thái (Âu) và Việt (Lạc), đều có mặt tại
địa bàn nước Sở thời xưa. Hợp tác, hợp chủng để
cùng chống lạì chủng Hoa. Nhưng cuối cùng ước mơ
không thành và đành phải chia tay.
Truyền thuyết này bắt nguồn từ một truyền tích cổ
của người Mường. Bối cảnh thật sự của câu truyện
được dựng chung quanh nước Sở ở thời Xuân Thu
Chiến quốc bên Tàu. Sở, trước khi bị nước Tần thôn
tính vào năm 221 TCN, bao gồm hai tỉnh Hồ Nam và
Hồ Bắc ngày nay, và chung quanh Hồ Động Đình, lan
rộng đến bờ biển phía Đông.
Truyền thuyết Âu Lạc, như đã đề cập ở bài 1 (Hùng
Vương mang hai giòng máu), và khác với bản Mường,
có một đọan Fast Forward (quay nhanh), khiến người
Việt, kể cả những nhà khảo cứu, thường không để ý
đến, hoặc bỏ sót. Đó là đoạn Đế Minh bắt chuyến
máy bay China Airlines 2879 TCN đi 'tuần thú'
phương Nam. Thời Đế Minh, khoảng cuối thiên niên
kỷ thứ 3 trước Công Nguyên, Hoa chủng nguyên thủy
không biết gì đến các địa danh như châu Kinh và
Dương (cho ra tên Kinh Dương Vương), rặng Ngũ
Lĩnh, Động Đình Hồ,...
Bởi đó là những địa
danh, nhân danh của nước Sở, chỉ được thành lập
ngót 2000 năm sau khi Đế Minh ra đời (khoảng năm
1000 TCN). Toàn bằng chữ Tàu ròng và chỉ có vào
thời Xuân Thu Chiến Quốc (770-221TCN). Đặc biệt,
diễn biến câu chuyện từ khi Kinh Dương Vương xuất
hiện, hoàn toàn xảy ra sau năm 1000TCN. Tức chuyện
Âu Cơ và Lạc Long Quân chỉ là chuyện di tản hai
chủng Âu và Lạc xuống đồng bằng Bắc Việt khi sức
ép khủng bố của chủng Hoa nguyên thủy quá sức dữ
dằn.
Người Sở có gốc chủng Thái. Người Mường cũng vậy.
Và rất nhiều bộ tộc Mường khởi xuất di tản từ Sở,
vào thời loạn lạc của Đông Chu liệt quốc. Họ chạy
xuống phía Nam, hội nhập với đồng chủng tại các xứ
ven biên giới Việt Hoa ngày nay như: Tây Âu (tức
Âu Việt) và Điền Việt (tức Nam Chiếu). Rồi sau đó
theo với truyền thuyết, và cũng theo cổ sử Tàu,
đặc biệt quyển Hoài Nam Tử của Liu An, họ vẫn bị
quân Tần rượt bén nút.
Bắt đầu của truyền tích: 'Đế Minh cháu 3 đời của
vua Thần Nông' đã gây ra lộn xộn, và bao hiểu
nhầm, suốt 600 năm qua. Mục đích của việc kéo Thần
Nông vào truyền tích chỉ ở chỗ cho người Hoa biết
dân Việt cũng phát xuất cùng thời với chủng Hoa.
Thật ra, trong lối cấu tạo truyện thần thoại,
không có cách nào khác hơn là việc đưa Thần Nông
vào câu chuyện. Các tác giả cũng đã biết rõ, Thần
Nông, nếu người thật, thuộc chủng Yueh (gồm Thái
và Việt), chứ không phải chủng Tàu. Bởi, như chúng
ta sẽ thấy phía sau, Thần Nông, Đế Minh, Đế Nghi,
v.v. đều là 'dân' Sở, với khối Yueh làm chủ lực.
Không có DNA hay giọt máu Tàu nào trong người hết.
Thần Nông nên được xem như một biểu tượng, cho
biết dân đó xứ đó thời đó đã tiến lên sinh sống
bằng canh nông. Thần Nông, người Tàu đã nhận bá vơ
là một trong những ông tổ của họ. Và đây chính là
chỗ đã gây ngộ nhận trong giới nghiên cứu Việt
Nam, suốt mấy thế kỷ qua. Sự thật, Thần Nông, nếu
người, lại là người Sở chủng Yueh (chi Thái). Bởi
ngày nay, tại Hồ Bắc có rất nhiều tượng thờ Thần
Nông. Có tượng mang đầu sừng trâu. Và Hồ Bắc chính
là địa bàn chính và ban đầu của nước Sở thời xa
xưa. Ngoài ra, tại Việt Nam, nhiều bộ tộc Mường
hãy còn thờ Thần Nông như thánh tổ nghề nông [1].
Rất có khả năng, do đó, nhiều bộ tộc Mường đã di
tản từ khối Yueh ở nước Sở.
Nếu xem tên các nhân vật như biểu tượng - ta sẽ
thấy thật rõ:
Kinh Dương Vương: chỉ dân châu Kinh và châu Dương,
đều là hai châu chính của nước Sở. Đất Kinh bao
gồm dân chủ lực thuộc chủng Âu (tức Thái). Đất
Dương nằm về phía Đông của đất Kinh, chứa dân Việt
chi Lạc. Châu Dương bao gồm vùng đất Sở chiếm về
sau này ở vùng ven biển: nước U Việt (Câu Tiễn) và
nước Ngô (Phù Sai).
Âu Cơ: tiêu biểu cho nhóm dân tộc hãy còn theo Mẫu
Hệ. Nhóm người Âu (Thái) ưa sinh sống ở miền núi
rừng. Rất rõ 'Âu Cơ' mang họ 'Âu' của chủng Âu hay
người nước Tây Âu. Bản Mường cho Âu Cơ mang tiền
kiếp con nai đốm sao, cũng loại thú sống miền rừng
núi. Bản Việt ám chỉ Âu Cơ chính là tiên, viết
theo chữ Hán chính là 'người xuất hiện trên núi':
'người + núi' = nhân (ren) + sơn (shan): 仙 ( 仙 = 人
+ 山 => tiên = nhân + sơn ) đã xác nhận rõ ' Âu Cơ'
là dân miền núi rừng, tức chủng Thái cổ hay Mường.
'Âu' trong 'Âu Cơ' cũng khẳng định bà 'Âu Cơ' mang
trong người máu và DNA của chủng Âu, tức Thái.
Nước có chủng Thái (Âu) bị tiêu diệt trễ hơn Sở
chính là Tây Âu, đại khái nằm ở địa bàn Quảng Tây
ngày nay.
B ởi cái tên 'Kinh Dương Vương' có chứa chữ
'Dương', chỉ đất Dương, tác giả truyền thuyết mới
dựng nên được một nhân vật chủng Lạc (Việt) mang
tên Lạc Long Quân. Lạc Long Quân, với họ Lạc, tên
lót ‘Long’, tức rồng chỉ dân miền đồng bằng gần
sông biển.
Tiêu biểu cho chủng Lạc (Việt). Đây có thể là điểm
'tuyệt chiêu', hoặc nói cho nôm na, 'sâu sắc', của
các tác giả truyền thuyết, chứng tỏ tác giả đã
không để một sơ sót về hồ sơ chủng tộc của Lạc
Long Quân. Bởi nếu cho cha của Lạc Long Quân mang
tên không có chữ 'Dương' trong đó, như 'Kinh
Vương' chẳng hạn - vấn đề sẽ đổ vỡ ngay tại chỗ,
bởi đất Kinh chỉ có chủng Thái chủ lực mà thôi.
Đất 'Dương' mớí có chủng Lạc [30]. Muốn cho chắc
ăn hơn, tác giả cho thêm họ LẠC vào tên 'Long
Wang' từ bản nguyên thủy của Mường, thành Lạc Long
Quân, để nhấn mạnh y có máu và DNA của chủng Việt
(Nam). Do ở chỗ tác giả đã bao gồm 'Dương' trong
tên 'Kinh Dương Vương', việc cho Lạc Long Quân
mang máu Lạc 100% mới được hợp lí . Về sau, để ý
đến tên hiệu An Dương Vương của Thục Phán. 'An
Dương' có thể mang nghĩa 'trị an xứ Dương', ám chỉ
một người chủng Âu (tức Thái) trị AN được xứ DƯƠNG
của chủng Lạc.
Hôn nhân giữa Âu Cơ và Lạc Long Quân là thứ hôn
nhân của hai người dị chủng, một thứ 'tình không
biên giới', biểu tượng cho thí nghiệm hợp chủng
giữa Âu và Lạc, qua chuyện di tản thuở ban đầu của
dân chúng ở hai châu Kinh (Thái) và Dương (Việt),
chạy trốn sức ép của vua quân nước Chu, nước Sở
(chuyên đi dẹp các đám rợ), nước Tần, ... HOẶC qua
việc Thục Phán, người chủng Âu chiếm xứ Lạc và lập
nên nước Âu Lạc. Hay biểu tượng cho việc Triệu Đà
sát nhập miệt dưới của xứ Âu Lạc, gồm đa số chủng
Lạc, với đất Nam Việt thuở ban đầu bao gồm phần
lớn Quảng Đông, thuộc chủng Âu, tức Thái. Hợp
chủng Việt với Thái theo truyền thuyết có thể xảy
ra từ lúc hai chủng còn sinh sống bên nhau ở nước
Sở, qua các địa danh và nhân danh như: Hồ Động
Đình, Ngũ Lĩnh, Kinh Dương Vương (châu Kinh hợp
với châu Dương), Thần Nông (vị thần có đầu mang
sừng tlu (trâu), hiện còn được thờ tại Hồ Bắc, tức
Sở ngày xưa),…
Truyền thuyết, cả Mường lẫn Việt, nói rất rõ vợ Âu
Cơ và chồng Lạc Long Quân thuộc hai chủng tộc khác
nhau: Âu Cơ chủng tiên hay nai có đốm sao, Lạc
Long Quân, giống rồng hay cá. Ở nhau lâu dài không
đặng. Nên đành phải chia tay. Nàng Âu dẫn 50 con
đi về quê thật sự của mình: tức miền rừng núi. (Để
ý cả ‘tiên’ lẫn ‘nai’ đều là biểu tượng của rừng
núi). Trong khi chàng Lạc dẫn con xuôi về miền
đồng bằng gần sông gần biển (giống rồng hay cá đều
có môi trường sinh sống là nước).
Cuộc chia tay giữa vợ Âu và chồng Lạc nói thật rõ:
chủng nào nên trở về địa bàn sinh sống nguyên thủy
của chủng ấy. Trên thực tế, chúng ta đã thấy người
Hán sau khi xâm chiếm toàn cõi Hoa Nam đã tách
nước Nam Việt thành 2 phần: phía Bắc gọi Quảng
Châu bao gồm toàn dân Âu tức Thái. Phía Nam gọi
Giao Châu với thành phần chủ lực là dân Lạc, tức
Việt. Quảng Châu có rất nhiều núi rừng thích hợp
với dân Âu.
Giao Châu trở thành
nơi tụ tập hoặc tiếp nhận dân Việt chủng Lạc,
thích địa bàn gần sông gần biển.
Ngay tại địa phận Giao Châu, những người gốc Âu
(Thái) cũng cảm thấy việc hợp chủng có mòi thất
bại, và cũng theo truyền thống can cường xưa cũ
không chịu được thế lực đô hộ Bắc phương, nên một
số lại di cư về miền rừng núi. Lâu ngày họ trở
thành người Mường. Người chủng Lạc (Việt), cùng
với một số chủng Âu, ở lại miền đồng bằng châu
thổ, trở thành người Kinh. Đó là ý nghĩa của Âu Cơ
dẫn nửa đám con lên núi, và Lạc Long Quân đưa con
xuôi về miền sông biển, của cả hai truyền thuyết
Việt lẫn Mường.
Sau đây chúng ta hãy xem lại cổ sử Tàu, và đặc
biệt chú ý đến nước Sở của thời Xuân Thu Chiến
Quốc (khoảng 770-221 TCN) bên Tàu.
TRUNG HOA Ở VÀO THỜI XA XƯA
(i) Thần Nông và vua chúa thời huyền sử
Truyền thuyết có nhắc đến Thần Nông. Thần Nông là
ai?
Thần Nông là một trong những Tam Hoàng và Ngũ Đế
của người Hoa. Người Hoa ban đầu tự xưng nước họ
là Trung thổ, Trung nguyên, rồi Trung quốc. Nước ở
chính giữa mặt đất. Họ cho dân tộc họ mạng Thổ
(theo thuyết Ngũ Hành), bởi ở miền Trung thổ, màu
vàng theo sát với màu đất loess (tức 'hoàng thổ'),
tạo nên bởi cát phù sa do gió và bão táp tải đến.
Họ sống bên bờ sông có nước màu vàng (của đất
loess) - nên gọi sông đó luôn là sông vàng, tức
Hoàng Hà. Một trong 3 ông vua đầu tiên của họ mang
tên Hoàng Đế, với nghĩa: vua của đất vàng.
Đầu tiên là Bàn Cổ, tốn 18 ngàn năm tạo ra trời
đất và nhất là Trung Nguyên, ở tại trung tâm mặt
đất. Sau Bàn Cổ ít lâu đến thời Tam Hoàng và Ngũ
Đế. Có nhiều giả thiết khác nhau về tên của 3 vị
Hoàng với 5 vị Đế đó. Tam Hoàng thường kể đến nhất
gồm có: Hoàng Đế, Phục Hi, và Thần Nông. Còn những
vị Ngũ Đế quen thuộc nhất bao gồm: bà Nữ Oa (đội
đá vá trời), vua Nghiêu (Yao) và Thuấn (Shun).
Nghiêu truyền ngôi cho Thuấn. Thuấn truyền ngôi
cho Yũ (Vũ). Yũ thiết lập nên nhà Hạ, triều đại
đầu tiên của Trung Hoa. Nhà Hạ truyền đến 18 đời
thì bị mất về tay Thành Thang, dựng nên nhà Thương
(Shang), cũng còn gọi Ân (Yin).
Tam Hoàng với Ngũ Đế hoàn toàn mang tính huyền
thoại. Nhìn một cách khoa học và khách quan hơn,
các vị này phải được xem như biểu tượng cho thời
đại, cho nền văn minh. Biểu tượng cho một khối dân
tộc, hoặc nền văn minh và trình độ làm lụng sinh
sống của dân tộc đó, ở vào thời đó. Thí dụ, Phục
Hi đặt ra bát quái, Kinh Dịch. Một chuyện hoang
đường, nhưng có thể cho biết vào thời đó người Hoa
bắt đầu biết sắp xếp đời sống tâm linh, và tư
tưởng của họ cho ra hệ thống, cho có bài bản.
Thần Nông là ông vua
dạy dân chúng về nghề nông và trồng dược thảo,
chữa bệnh. Thần Nông cũng là người khám phá ra
trà. Biểu tượng thời đại Hoa chủng tiến lên canh
nông như một phương tiện kinh tế chính. 'Hoàng Đế'
rất có thể được dùng để chỉ một ý niệm về quyền
lực của xã hội vừa mới được hình thành. Hoàng đế
cũng có thể chỉ thủ lĩnh của bộ lạc nguyên thủy
tại đất màu vàng. Hay tù trưởng liên minh của một
số bộ lạc. Tên đầu tiên của nước Tàu có thể là đất
Hoàng. Và dân Hoa là dân ở đất màu Vàng (Hoàng).
Cũng ở dạng biểu tượng, rất có thể bà Nữ Oa thuở
ban đầu đứng đầu danh sách. Nhất là danh sách về
Tam Hoàng. Bởi bà tượng trưng cho xã hội theo Mẫu
hệ. Nhưng về sau, khi xã hội đã biến sang Phụ hệ
rồi, người Hoa xê dịch vị trí nguyên thủy của bà
xuống dưới, rồi qua lại lung tung. Khác với xã hội
Nhật, Thái Dương
thần nữ vẫn giữ vững vị trí tổ Mẫu dân Nhật, bất
chấp thay đổi từ Mẫu hệ sang Phụ hệ.
Thời Thần Nông trước thời nhà Thương, nhà Châu
cũng cả mấy ngàn năm. Ngay đến thời nhà Thương,
Hoa chủng nguyên thủy chỉ tập trung ở một hai tỉnh
ở bên sông Hoàng Hà, như Thiểm Tây, phía Nam của
Hà Bắc và Sơn Tây, và phía Bắc của Hà Nam, ngày
nay. Đất khác của người khác: Ngay ở thời Xuân Thu
(thế kỷ 8-5 trước Công Nguyên), chỉ nội ở miền Hoa
Bắc có đến trên dưới 1000 'nước' lớn nhỏ khác nhau
[2]. Không hề có chuyện tuần thú đi qua nước này
nước kia như ở các đời sau. Tức Đế Minh, nếu chỉ
cháu 3 đời của Thần Nông, chưa thể có được một
lãnh thổ lớn hơn 1 tỉnh hiện nay của nước Tàu.
Không cách gì ông ta đi tuần thú được tới phương
Nam của sông Dương Tử. Ở phương Nam đó, người ta
hãy còn nói nhiều thứ tiếng Yueh (Việt) khác với
tiếng Tàu. Và người Hoa chính tông thường rất sợ
dân đó, bởi họ ‘cài vạt áo phía bên trái’ (tả
nhậm) [13]. Chỉ trừ phi, như sẽ thấy rõ, Đế Minh
có cùng chung chủng tộc với khối người ở 'phương
Nam' đó, Đế Minh mới có thể đi ‘tour’ xuyên qua
đất phương Nam dễ dàng như vậy được.
Như sẽ trình bày phía dưới, gốc gác tổ tiên của
'Hùng Vương' nằm tại địa bàn nước Sở ngày xưa, tức
phần lớn Hồ Bắc và Hồ Nam, phía bắc và nam sông
Dương Tử, khu vực Động Đình Hồ. Dân nước Sở, ở
thời ban đầu (khoảng năm 1000 TCN), bao gồm nhiều
chủng mà quan quân nhà Châu ưa gọi giống rợ, tức
rất nhiều chủng Yueh (Việt) thuộc khối Bách Việt.
Kinh Dương Vương hoàn toàn một thứ tên hiệu tiếng
Hán ròng, rất có khả năng mang nghĩa vua của đất
Kinh và Dương. Hai châu Kinh và Dương chính là hai
châu chính của nước Sở. Đất Kinh còn gọi Kinh Man,
hay Kinh Cức, hoặc Kinh Việt. Đặt theo tên núi
Kinh, phía Tây sông Hán, và phía Bắc sông Dương
Tử. Còn đất Dương cũng mang tên Dương Việt, nằm về
phía Đông của châu Kinh. Bao gồm hai nước thuộc
chủng Lạc (Ngô và U Việt) mà Sở đã thôn tính sau
khi trở nên hùng mạnh (333TCN).
Địa bàn châu Dương nói
theo thời bây giờ gồm các tỉnh: Giang Tây, An Huy,
Chiết Giang, và Giang Tô. Nước Sở đầu tiên được
thiết lập như một vùng đất chư hầu, ‘phên dậu’ của
nhà Châu vào khoảng năm 1122 trước Công Nguyên
(TCN), khi vua Châu Thành Vương ban cho một đại
thần gốc Hoa tên Hùng Yịch với chức Tử, trông coi
vùng đất Kinh Man - với nhiệm vụ cai trị và ngăn
chận quấy phá của bọn rợ Yueh ở địa phương. Một
người cháu mấy đời sau của Hùng Dịch là Hùng Cừ
(khoảng 887 TCN) [3], sau khi diệt được một số
nước nhỏ của rợ Yueh chung quanh, bắt đầu đưa vùng
đất Kinh Cức trở thành một nước chư hầu hùng cường
của nhà Châu [4]. Đến khoảng đầu thời Xuân Thu,
lãnh tụ của Sở là Hùng Thông tự ý xưng Vương, tức
Sở Vũ Vương (740-689 TCN).
Những thế kỷ tiếp nối
chứng kiến một nước Sở càng ngày càng trở nên hùng
mạnh, và đạt đến tột đỉnh trong thời Sở Trang
Vương, một trong Ngũ Bá của toàn nước Tàu ở thời
Xuân Thu Chiến Quốc [2]. Để ý tất cả các vua nước
Sở đều mang họ Hùng, phát âm y hệt như Hùng Vương.
Và truyển thuyết Âu Cơ, bởi do chính người Mường,
hậu duệ dân nước Sở bỏ xứ đi yi cư, ‘sáng tác’, đã
có đầy đủ những danh xưng, địa danh, nhân danh
hoàn toàn thuộc từ vựng của nước Sở thời xa xưa.
Trong đó, danh xưng Hùng Vương, chính là ‘cóp’ từ
những danh xưng của vua chúa nước Sở. Suốt hàng
chục đời, lãnh tụ nước Sở bao giờ cũng có họ HÙNG
và tước VƯƠNG, nhất là từ đời Hùng Thông.
Quê hương Thần Nông cũng ở tại địa bàn của tỉnh Hồ
Bắc (phía Bắc Hồ Động Đình), tức phần lớn của nước
Sở thời Xuân Thu Chiến quốc. Xin trở lại quan điểm
phía trên, Thần Nông nên được xem là một biểu
tượng của thời đại hơn là tên của một người thật.
Ngày nay, nhiều nơi tại Hồ Bắc có hình tượng 'ông
Thần Nông' mang hình người có sừng trâu ở trên
đầu. Đặc biệt, theo thiển ý, tên 'Thần Nông' hoàn
toàn mang dấu vết tiếng người bản địa nước Sở, chứ
không phải tiếng Tàu. Bởi 'Thần Nông' được sắp xếp
theo thứ tự của cú pháp không phải tiếng Tàu: Shen
Nong ( 神 农 ), theo tiếng phổ thông. 'Thần' { 神 }
đứng trước 'Nông' { 农 } , chứ không phải 'Nông
Thần' như theo tiếng Tàu. Tiếng người bản địa nước
Sở lúc mới lập quốc chính là tiếng Thái (xin xem
Bảng Đối Chiếu 'tiếng Sở' phía dưới).
Và người nước Sở chủng
Thái chính là tiền thân của người Mường tại Việt
Nam. Nhiều 'lang' của người Mường hiện vẫn thờ
'Thần Nông' như một thánh tổ nghề nông của họ. Sau
khoảng 800 năm xưng hùng xưng bá ở phía Nam của
miền Trung thổ chính gốc - với cao điểm thôn tính
nước U Việt phía Đông - nước Sở cuối cùng bị nước
Tần tiêu diệt vào năm 223 TCN. Tiếng nước Sở cũng
bị Hoa ngữ hoá trước đó cả trăm năm. (xem tài liệu
đại học Massachusetts [5], và ghi chú [6]). Mặc dù
vậy giọng nói tiếng Tàu ngày nay của người ở địa
bàn Sở xưa, tức dân tỉnh Hồ Bắc và Hồ Nam (quê
hương Mao Trạch Đông) vẫn còn giữ ‘accent’ của
tiếng Sở xưa. Người Hoa gọi đó là giọng Hồ Quảng.
Tên của các 'vua' giòng họ 'Đế', như Đế Minh, Đế
Nghi, Đế Lai, v.v. cũng vậy. Những tên này chỉ
xuất hiện khi Hoa chủng biết đến Yueh (Việt) chủng
ở nước Sở, và ngược lại. Bởi Đế Minh và con cháu
xuất phát từ dòng Thần Nông, và tên họ sắp xếp
theo kiểu văn phạm Thái-Việt ('Đế', mang nghĩa
theo âm 'vua', đi trước tên riêng 'Minh'), nên họ
cũng toàn dân Sở, tức thuộc chủng Yueh, chi Thái
cổ.
Tên bà Âu Cơ cũng là một tên của người gốc Sở. 'Âu
Cơ' đọc theo quan thoại là /Yu ji/ hay có khi /Ou
ji/. Và theo Quảng Đông chính là /Ngu Kơ/. Độc giả
các truyện Tàu chắc còn nhớ Tây Sở Bá Vương Hạng
Yũ (Xiang Yu) vào đêm cuối cùng khi đại bại bởi
Lưu Bang, đã được một người ái cơ họ Ngu (có phát
âm như /Yu/ theo kiểu quan thoại) múa kiếm để giải
sầu. Người Hoa có thể gọi người ái cơ đó là 'Ngu
Cơ' 虞 姬 [7], nếu đọc theo lối phát âm Quảng Đông
(và...Mường) y hệt như 'Ngu Cơ' dùng để gọi bà 'Âu
Cơ' 嫗 姬 . (Xin xem bài Ai= I= Tôi [8]).
Trở lại truyền thuyết, có thể tóm tắt:
Thần Nông: tên ‘Shen Nong’ hoàn toàn theo cú pháp
của tiếng chủng Yueh ở nước Sở (như Thái & Việt),
chứ không phải tiếng Tàu: Hình dung từ ‘Nong’ đi
theo sau ‘Shen’. Ngày nay tỉnh có nhiều tượng thờ
Thần Nông nhất chính là Hồ Bắc, cũng thuộc địa bàn
nước Sở thời xa xưa. Có thể kiểm chứng qua truy
cập internet. bằng 'Shen Nong' hoặc 'Hubei'. Nhiều
tượng 'Thần Nông' có mang sừng tlâu (trâu) trên
đầu, cho biết rất có thể đó chỉ là biểu tượng.
Cháu 4 đời của Thần Nông là Lộc Tục xưng hiệu Kinh
Dương Vương, rất có thể mang nghĩa vua của 2 châu
Kinh và Dương, cũng thuộc đất Kinh Man và châu
Dương ở nước Sở. Đất Dương nằm ở phía Đông của đất
Kinh, phần lớn nhờ ở sát nhập đất Việt vào năm 333
TCN. Lộc Tục, do đó cũng người mang gốc Sở. Nhưng,
qua tước hiệu Kinh Dương Vương, Lộc Tục cho biết y
bao gồm hai chủng của đất Kinh (Âu=Thái) và đất
Dương (Lạc=Việt). Kinh Dương Vương, do đó chính là
biểu tượng hai chủng chính yếu đã di tản sang vùng
đất của người Việt Nam sau này.
Kinh Dương Vương lấy con gái của Động Đình Quân là
Long Nữ, sinh ra Sùng Lãm tức Lạc Long Quân. Động
Đình Quân cư ngụ tại Động Đình Hồ, cũng thuộc địa
bàn nước Sở mở rộng.
Bởi Lạc Long Quân là con của Kinh Dương Vương, tức
có chứa máu của dân đất DƯƠNG (= máu chủng Lạc) và
nhấn mạnh với họ LẠC, Lạc Long Quân đã được tác
giả xác định người mang chủng Lạc (tức Việt) 100%.
Đây là điểm rất ‘tuyệt chiêu’ của tác giả truyền
thuyết. Không để lộ sơ hở như kiểu tiểu thuyết của
Kim Dung.
Âu Cơ, mẹ của Hùng Vương, là con Đế Lai (theo [9]
[10]). Đế Lai cũng là cháu thuộc dòng Thần Nông,
cũng người thuộc lãnh thổ nước Sở, nơi chứa rất
nhiều dân chủng Âu (tức Thái). Ngoài ra Âu Cơ mang
tên rất giống tên người ái cơ của một người hùng
gốc Sở: Tây Sở Bá Vương Hạng Vũ. Âu Cơ cũng mang
họ Âu, chỉ rõ thuộc chủng Âu như nước Tây Âu của
chủng Âu (tức Thái). Do đó, Âu Cơ đã được tác giả
truyền thuyết minh định thuộc chủng Âu, tức Thái
cổ, 100%.
(ii) Các chủng tộc trong nhóm Bách Việt
Sử sách Việt cũng thường rất mù mờ về các chủng
thuộc khối Bách Việt thời xa xưa. Vấn đề này một
phần lớn do ở những tài liệu lộn xộn trong cổ sử
Tàu, thường quan tâm đến những vấn đề riêng của họ
là một nước lớn và hợp chủng. Rồi mấy ông Tây thời
tiền chiến như: Aurousseau, Jansé, Madrolle,
Maspéro, ...đưa ra quá nhiều thuyết tréo cẳng
ngỗng nhau, dựa trên những hiểu biết hãy còn hạn
hẹp ở thời đó [19]. Và cũng có thể, theo quan điểm
của người Pháp đang cai trị nước Nam.
Ngày nay có khác, bất
cứ vấn đề gì nếu hiểu được cách phiên âm bằng
pinyin quan thoại, hay bằng tiếng Anh, người ta
đều có thể truy cập khá dễ qua mạng internet. Rất
nhiều website đăng tải các bài viết có giá trị từ
các giáo sư đại học hoặc những vị có học vị tiến
sĩ chuyên ngành (thí dụ [5]). Nghiên cứu vẫn xảy
ra dài dài tại các đại học lớn trên thế giới về
những vấn đề liên hệ đến cổ sử Á Châu. Tóm tắt:
Rất nhiều chủng được người Hoa thời cổ đại gọi
'man yi' hay 'rợ', đặc biệt ở phía Nam và phía
Đông, đều có thể quy về chủng Yueh, tức chủng
Việt, hay Lạc. Hay nôm na hơn: Khối Bách Việt
Chúng ta có thể để ý đến hai điểm rất quan trọng
sau đây, về các chủng man di mọi rợ đối với người
Hoa thuở cổ thời:
Thứ nhất : Rợ hay chủng Yueh (Việt) không phải chỉ
có ở phía Nam sông Dương Tử, mà còn rải rác khắp
nơi ở miệt Hoa Bắc, ngay cả phía Bắc sông Hoàng Hà
(xem bản đồ). Điển hình nhất là nước Sở (thời mới
dựng nước), và các nước chung quanh như Trần và
Trịnh. Rồi đến các nước nhỏ ở vùng lân cận với
nước Tề, Tấn và Lỗ, tức khu vực tỉnh Sơn Đông ngày
nay [11]. Đặc biệt các nước chư hầu nhà Châu như
Tề, Sở, Lỗ lúc ban đầu đều là những vùng đất 'phên
dậu' do triều nhà Châu phong cấp cho những đại
thần đến để bình định và ngăn chận đám rợ địa
phương ([2], [3], [4]). Để ý năm nhà Châu phong
đất thành lập nước Tề và Sở đều là 1122 TCN. Đa số
các sử sách đều ghi như vậy mặc dù, ở những nơi
khác họ ghi triều đại nhà Châu chỉ bắt đầu vào
khoảng 1100-1050 TCN, tức sau khi nhà Châu phong
đất thành lập nước phên dậu Sở và Tề. Nhưng đây
chỉ là chi tiết nhỏ.
Nổi tiếng nhất về man rợ và hung bạo phải kể đến
nước Sở (thí dụ: xem [2] [4]). Chính người Hoa
thời mới tạo nên văn minh Hoa Hạ đã để ý đến họ
qua lối ăn mặc 'ngược đời' theo lối thuận tay
trái, cài vạt áo phía bên trái (tả nhậm) [13].
Cũng ở mạn Bắc hay xích xuống phía Nam sông Dương
Tử một chút, còn có một số quốc gia ban đầu cũng
rợ như ai, nhưng nhanh chóng đồng hoá theo Tàu,
trước khi bị tiêu diệt. Khác với Sở chủng Âu, các
đám này thuộc chủng Lạc (hay Việt) có địa bàn ở
vùng ven biển. Đó là nước Ngô (ở khu vực Giang Tô
ngày nay) và U Việt (tỉnh Chiết Giang). Ngô và
Việt rất nổi tiếng với chuyện tích Tây Thi - Phạm
Lãi, và vua Việt Câu Tiễn. Vua nước 'rợ' Câu Tiễn
cũng như Ngô Phù Sai, Sở Trang Vương đều dễ dàng
lọt vào danh sách 'chung kết' của Ngũ Bá thời
Chiến Quốc. Đáng kể trong các đám chủng Lạc còn có
một nhóm, nay đây mai đó, thường có mặt tại nhiều
chiến trường ở thời Đông Chu Liệt Quốc, gọi tên
Bộc Việt, xuất xứ từ đám rợ Lai Yi ở vùng Sơn
Đông, về thời Xuân Thu xuống tạm trú tại miền Đông
Nam nước Sở (đất Dương) [4] [12].
Thật ra tất cả các nhóm 'rợ' ở phía Bắc sông Dương
Tử (tức Trường giang) đã bị (hay được) Hoa hoá khi
nhà Tần dứt điểm họ vào thế kỷ thứ 3 trước Công
Nguyên, hoặc cùng lắm vào khoảng đầu Công Nguyên.
Những đám rợ chưa bị đồng hoá thông thường đã vượt
{ 越 } núi băng đồng mà... tẩu lâu rồi. Nhất là
trong thời Xuân Thu Chiến quốc, kéo dài từ thế kỷ
thứ 8 đến thế kỷ thứ 3 trước Công Nguyên.
Đồng hoá đám ‘rợ’ phía
Nam (phía Nam sông Dương Tử) có vẻ kéo dài lâu
hơn. Và đến thế kỷ thứ 20, rợ Yueh (Việt) được
hoàn toàn xem y như người Hán. Danh sách các khối
chủng tộc chính tại Trung quốc chỉ bao gồm: Hán,
Tạng, Mông, Mãn, và Hồi hoặc Choang. Tức Hán với
Yueh (Việt) ngày nay đã hợp nhất thành 1 chủng
tộc. Và người Hoa thường rất hãnh diện với sự hợp
chủng Hán-Yueh này. Họ cũng thường che lấp chủng
Yueh, một chủng khác biệt thời xa xưa. Ngày nay
hoàn toàn được xem như người Hán.
Xin để ý, đầu tiên khi người Hoa chủng khám phá ra
chủng Yueh (Việt) ở phía Bắc sông Dương Tử, họ gọi
đó nhóm Bách Bộc hay Bộc Việt. Về sau đến thời
Xuân Thu, họ khám phá thêm một khối Yueh ở phía
Nam sông Dương Tử, họ mới gọi đó 'Bách Việt'.
Thứ hai : Rất nhiều nhà khảo cứu Tây phương lẫn
Việt ít khi quan tâm đến những chi tiết phân biệt
các thứ chủng Yueh ở nước Tàu, nhất là ở miền Hoa
Nam, trong thiên niên kỷ trước Công Nguyên. Phải
nhìn nhận, Bình Nguyên Lộc trong quyển Mã Lai [4]
đã dày công tham khảo, khá đầy đủ, cổ sử Tàu, cũng
như rất nhiều bài viết của các nhà nghiên cứu
người Pháp như đã kể trên, để vạch ra một số phân
loại tương đối khá vững chắc về các chủng Yueh đó.
Mặc dù vậy, có lẽ bởi đặt nặng chuyện bảo vệ
thuyết Mã Lai, tác giả vô hình chung lại quên đi
phân biệt hai chủng lớn trong nhóm Bách Việt, Âu
(tức Thái) và Lạc (tức Việt), mà lại thường xuyên
gộp trở lại thành chủng Mã Lai, đợt I và II.
Tức hai chủng khác
nhau chút ít, Thái và Việt, trước được phân biệt,
nhưng sau lại bị nhập chung thành chủng Mã Lai. Từ
đó tác giả 'quyển Mã Lai' ưa nhầm lẫn như rất
nhiều học giả khác về hai chủng tranh giành đất
sống này, nhất là về địa bàn nguyên thủy - như
nước Sở chẳng hạn. Nói nôm na, tác giả 'Mã Lai'
cho rằng dân Sở nói tiếng...Việt (Yueh), hay tiếng
Mã Lai cổ. Nhưng không minh định thêm một bước, đó
là thứ tiếng Yueh nào. Khảo cứu ở thế kỷ 21, theo
thiển ý, bắt buộc đòi hỏi phải tiến thêm một bước
nữa, đặt chú tâm đến phân biệt các chi chủng khác
nhau thuộc khối Bách Việt (hay 'Mã Lai') đó.
Như vậy, có tất cả bao nhiêu thứ chủng Yueh
(Việt)? Rất nhiều - hơn 100 chủng, lớn nhỏ đủ thứ.
Ngày nay ta vẫn có thể kiểm chứng như thường. Ai
đi du lịch Trung quốc có thể để ý, ở rất nhiều
nơi, người ta chỉ cần di chuyển trên dưới 30 cây
số (khoảng cách như từ Sàigòn đến Biên Hoà, hoặc
Hànội ra Nội Bài), tiếng nói hay ngôn ngữ có thể
khác nhau rồi. Và có khi khác thật xa. Phân bố các
chủng hồi xưa hay bây giờ cũng vậy. Thí dụ: Người
Hmong (tức Miêu tộc) có đến 5-6 thứ tộc hơi khác
nhau; người Choang ở khu vực Quảng Tây có đến cỡ
10 phương ngữ, tướng ứng với 10 tiểu chi tộc có
phong tục hơi khác với nhau.
Tóm tắt: vào thuở cổ thời, trước khi bị nhà Tần
đánh phá và nhà Hán tiếp theo dứt điểm, ở miền Hoa
Nam, có rất nhiều chủng tộc khác nhau. Đại khái có
đến 4 chi Lạc - trong đó có 2 chi nằm về phía Tây,
và 2 chi chiếm cứ địa bàn chính giữa và ven biển ở
phía Đông. Hai chi sau này, chiếm cứ địa bàn Trung
và Đông, chính là Chi Âu (tức Thái), và chi Lạc
(tức Việt). Mỗi chi lại có rất nhiểu 'tiểu chi'.
Chi Âu, tức Thái, cũng có chừng 9 thứ (Cửu Lê).
Mỗi một thứ lại có nhiều nhóm có phương ngữ hơi
hơi khác nhau. Xin chú ý riêng đến chi Âu (Thái)
và chi Lạc (Việt).
Địa bàn chi Thái (tức Âu) vào thời cổ đại bao gồm:
nước Thục (về sau bị Tần tiêu diệt, rồi sau này
chính là Tứ Xuyên, quê của Đặng Tiểu Bình) [14],
nước Sở (tức Hồ Bắc và một phần Hồ Nam – quê hương
Mao Trạch Đông), Dạ Lang (tức Quí Châu sau này),
Điền Việt (tức Nam Chiếu, rồi Đại Lý, và hiện nay
Vân Nam), và lớn mạnh nhất ở Hoa Nam chính là Tây
Âu, bao gồm Quí Châu, Quảng Tây và một phần Quảng
Đông bây giờ. Đặc biệt các địa bàn tộc Thái xưa,
như Tứ Xuyên, Hồ Bắc & Hồ Nam, và Vân Nam đều có
thức ăn cay bằng hoặc hơn thức ăn Thái Lan ngày
nay [14].
Địa bàn chi Lạc (tức Việt) hơi khác địa bàn chi Âu
ở chỗ gần sông gần biển hơn. Đa số nằm ven bờ biển
phía Đông nước Tàu. Có thứ ở tận miệt Sơn Đông,
Hoa chủng thường gọi: Đông Di, cũng có nhóm ở
Giang Tô (nước Ngô ngày xưa), nhóm ở Chiết Giang
(tức hậu duệ lê dân nước Việt của Câu Tiễn xa
xưa). Cũng có nhóm ở Mân Việt tức tỉnh Phúc Kiến
ngày nay, v.v. Cũng có nhóm chuyên du mục, trước ở
phía Bắc Hoàng Hà, sau di dân đến Sở, gọi là Bộc
Việt. Để ý, theo kiểm chứng bỏ túi, thức ăn chủng
Việt - từ Sơn Đông đến Phúc Kiến, sang qua Việt
Nam, không cay bằng của chủng Âu tức Thái, phía
trên [14].
Tóm tắt: Có chừng 4 chủng Lạc (hay Yueh) khác
nhau. Rất lộn xộn. Nhưng chúng ta chỉ cần nhớ đại
khái, 2 chủng liên hệ: Chi Âu (Thái) ưa sống ở
vùng núi rừng, thường xa biển. Chi Âu được biểu
tượng bằng Âu Cơ, tiền kiếp con nai đốm sao
(Mường) hoặc tiên (Việt). 'Tiên' viết theo chữ
Tàu: người (ren) + núi (shan). Chi Lạc (Việt) ưa
sống gần biển, ở vùng đồng bằng. Tức vùng ven biển
từ Sơn Đông chạy xuống tới phía Nam tỉnh Phúc Kiến
ngày nay. Biểu tượng cho chi Lạc chính là Lạc Long
Quân, thuộc loài cá (Mường) hay 'Rồng' (Việt). Một
điểm giúp trí nhớ xin đề nghị ở đây: Ngày nay, các
địa bàn của chủng Âu (Thái) xa xưa đều có thức ăn
thật cay y như đồ ăn Thái Lan [14].
Điểm cần được nhấn mạnh: Luôn luôn phải phân biệt
hai chủng tuy tương tự, và cũng được gọi Việt vào
thời xa xưa, nhưng thật ra lại khác nhau và thường
xuyên cạnh tranh với nhau: Thái (Âu) và Việt
(Lạc). Hai chủng này cuối cùng đã đành chia tay
với nhau. Y hệt như Âu Cơ và Lạc Long Quân.
Thiếu thốn phân biệt hai chủng lớn ở phía Nam
Trung quốc sẽ đưa đến những kết luận thông thường,
và dễ thấy ngay từ lúc bộ sử của Ngô Sĩ Liên ra
đời. Các sử gia Tây phương hiện đại (thí dụ:
Taylor [17], website của British Council [18]) đều
đã giải toả phần lớn vấn đề tối tăm này, kéo dài
suốt đến thế kỷ 20, đồng thuận với quan điểm của
tác giả quyển Mã Lai [4]. Theo đó quyển Mã Lai đã
dành riêng hai chương sách để bàn về nước Tây Âu,
và những sai lầm của các nhà khảo cứu Tây và Tàu ở
thời tiền chiến. Tuy nhiên, quyển Mã Lai rất tiếc
lại vướng phải khuynh hướng tổng quát hoá tất cả
các chi chủng trở ra thành chủng Mã Lai duy nhất,
đợt I (cách đây 5000 năm) và đợt II (cách đây 2500
năm). Cách qui các chi chủng khối Bách Việt toàn
về chủng Mã Lai (hay In-đô-nê-siên) rất phổ thông
trong thời thập niên 70 (xem [20]).
Nhầm lẫn thông thường nhất chính là cuộc kháng
chiến của dân Việt chống với quân lính xâm lăng
của nhà Tần vào thế kỷ thứ 3 trước Công Nguyên.
Bởi người Hoa vào thời cổ đại ưa dùng Yueh (Việt)
để chỉ các chủng miền Hoa Nam, rất nhiều vị (thí
dụ: xem [15]) dễ bị mang tiếng thấy chủng khác
sang bắt quàng làm họ. Họ lầm chủng Việt đó là dân
Việt Nam cổ. Thật ra đó là dân Âu (tức Thái). Và
cuộc kháng chiến theo lối du kích đó là cuộc chiến
của dân nước Tây Âu, bao gồm Quảng Tây và một phần
Quảng Đông ngày nay [16]. Những người lính và dân
nước Tây Âu này mang chủng Thái. Những vị hiệu
đính bộ Đại Việt Sử Ký Toàn Thư [2] có lẽ cũng
thấy chuyện nhận người Tây Âu là người Việt (Nam)
cổ, khá vu vơ - nên chỉ trích dẫn đoạn mô tả của
Hoài Nam Tử rồi cho rằng 'chắc’ (= có lẽ) quân Tần
sau khi đánh được Tây Âu, thế nào cũng nhào vô xứ
người Lạc Việt. Nhưng, không có kết luận chắc chắn
bởi sử ... Tàu không có ghi.
(iii) Những chủng tộc cư dân tại nước Sở
Xác định được chủng tộc chiếm đa số ở nước Sở gần
như giải quyết được một vấn đề khá gút mắt trong
việc tìm hiểu cội nguồn của người nước Nam.
Xin nhắc lại vào khoảng đầu thiên niên kỷ trước
Công Nguyên vua Thành Vương nhà Châu phong đất cho
một số đại thần ở những vùng đất nổi tiếng có
nhiều 'rợ' để bình định và cũng để ngăn chận sự
quấy phá của đám người này. Con ông Châu Công, tức
người có công lớn phát triển văn minh Hoa Hạ, được
phong đất Lỗ (theo với truyền thống, nước Lỗ sau
này sản xuất được Khổng Tử). Lã Vọng được thưởng
công bằng đất Tề (tỉnh Sơn Đông ngày nay), nơi nổi
tiếng với đám Đông Yi. Hùng Yịch được phong đất
Kinh Man, tức Sở sau này. Và các đại thần khác lập
nên nước Yên, nước Tống, v.v. (thí dụ: xem [6]).
Tên vùng đất nguyên thủy của Sở là Kinh Man hay
Kinh Cức, hoặc Kinh Việt, có rất nhiều rợ... Việt,
tức Yueh [4] [6] [20], sinh sống. Dân nước Sở được
nổi tiếng rất thô bạo và ... mọi rợ. Ở mặt khác
cũng có nhiều bài viết dựa trên những quyển cổ sử
Tàu như Sử Ký, Xuân Thu, Tả Truyện, Chiến quốc
sách, v.v. cho biết nước Sở bắt đuổi theo văn minh
Hoa Hạ rất nhanh [6].
Cung điện vua Sở thời
Trang Vương nguy nga tráng lệ hơn của nhà Châu rất
xa. (Để ý lâu đài và chùa chiền khá nguy nga ở
Thái Lan ngày nay). Những khai quật tại địa bàn
nước Sở ngày xưa cho thấy những ngôi mộ của những
vị vương tước (như mộ của Tử tước Yi) chứa nhiều
đồ đồng hơn mộ vua chúa đời Châu đời Thương. Đặc
biệt có rất nhiều đồ vật sơn mài và hàng tơ lụa
rất đẹp [22]. Theo một số websites đồ sơn mài vào
thời đó trị giá cao hơn đồ đồng rất xa. Về văn
học, Khuất Nguyên, tác giả của áng thi văn nổi
tiếng Ly Tao và Cửu Ca, viết theo kiểu Sở Từ, cũng
là người nước Sở, thời Sở Hoài Vương [27]. Sau này
Sở Bá Vương Hạng Yũ và Liu Bang, người thiết lập
nên nhà Hán huy hoàng, cũng gốc người nước Sở mở
rộng (tỉnh Giang Tô bây giờ) [23].
Rất nhiều tài liệu (thí dụ [20][24]) vạch rõ tiếng
nước Sở trong thời mới lập quốc rất khác với tiếng
Hoa mà Khổng Tử, Mạnh Tử thường dùng. Tư Mã Thiên
có viết trong Sử Ký: 'Người nước Sở họ Mị, người
nước Việt họ Tự' (xem [4]). Điểm này cũng dễ bị
lầm. Tác giả quyển Mã Lai [4] cũng như rất nhiều
nhà khảo cứu Việt lầm Mị ở đây là Mị Nương. Mị là
Mệ, dùng để chỉ phụ nữ, theo họ Mẹ, của mẫu hệ. Sự
thật, theo trích dẫn của nhóm nghiên cứu tại đại
học Massachusetts [24], 'Mị' thật ra là 1 trong 5
từ hiếm hoi thuộc tiếng Sở ròng, may mắn còn sót
lại cho đến ngày nay
'Mị' trong tiếng Sở mang nghĩa 'con gấu'. Tiếng
Hán đọc kiểu Việt chính là: HÙNG. Bởi vậy tất cả
hai mươi mấy đời vua chuá nước Sở đều mang họ
Hùng: Hùng Yịch, Hùng Cừ, Hùng Thông, Hùng Sì,
.v.v. Mặc dù về sau, sau vụ Hùng Thông tự ý xưng
vương (tức Sở Vũ Vương), các con cháu kế vị vẫn
giữ họ Hùng. Đó là lối gọi họ của dòng vua chúa
nước Sở theo tiếng Hoa. Chứ theo tiếng Sở đó là
MỊ: 'Người nước Sở họ Mị, người nước Việt họ Tự'.
Đúng y như sử gia đầu tiên của Á Châu, Tư Mã Thiên
đã ghi lại. Nước Việt ở đây là U Việt của Tây Thi.
Như vậy đối với lê dân nước Sở, lãnh tụ của họ
thường xưng là 'Vương' và mang tên giòng họ là
'Hùng', 'phiên dịch' thẳng từ tiếng Sở: 'Mị'.
'Hùng Vương' của thời Hồng Bàng nước Việt, do đó
có thể là sản phẩm của trí tưởng tượng của dân
nước Sở sau khi đã di dân đến miền đất khác, trong
hồi ức với ngày xưa, ở vài thế kỷ sau.
Trở lại vấn đề truy tầm tiếng Sở, ta thấy ngay nếu
tìm ra được tiếng chủng nào hiện nay có từ nào
mang âm gần giống với /Mị/, và mang nghĩa 'con
gấu' sẽ giải quyết dứt khoát dân của chủng nào đã
là dân 'chủ lực' của nước Sở thời xa xưa. Rất tiếc
trang web của nhóm nghiên cứu đại học
Massachusetts chỉ cho biết tiếng Lào (cũng chủng
Thái) có từ chỉ gấu là /Hmị/. Và tiếng Thái, chính
là /Mik/. Ngoài ra, cũng có một hai mạng đặt giả
thiết có thể người Hmong (tức Miêu) đã là chủ nhân
nước Sở. Rất may, chúng tôi sưu tầm được đầy đủ
các từ tiếng Thái, tiếng Mã Lai, tương đương với
các từ hiếm của tiếng Sở, và xin trình bày trong
bảng đối chiếu như sau:
NHỮNG TỪ THUỘC TIẾNG SỞ CÒN SÓT LẠI (trích từ
[24])
SỞ VIỆT ENGLISH THÁI MALAY HMONG GHI CHÚ
Mị Gấu Bear Mee (mii) Beruang Dais Sở = Thái
Guk Bú Suckle Duut (đút) MenyeDUT Nqus Sở ::
Thái::Malay
Mik Mặt trời Sun Aathit MATahari Hnub Sở= Việt=
Malay :: Thái
Glap Gươm Sword Krabee Pedang Ntaj Sở = Thái ::
Việt
U tu Cọp (hổ) Tiger Suea Harimau Tsov txaij Sở ::
Thái
Chú thích:
Dấu '=' mang nghĩa: ‘rất giống âm’. Dấu '::' chỉ:
‘có âm gần gần giống’
5 từ còn sót lại của tiếng Sở được trích dẫn từ
trang mạng của một nhóm nghiên cứu tại đại học
Massachusetts ở Boston (Mỹ):
umass.edu/wsp/tools/languages/Chu/history.html.
Để ý tiếng Việt cũng dùng 'ĐÚT' nhưng mang nghĩa
khác, 'mớm ăn' spoon feed. Không phải 'Guk' như
tiếng Sở, hay 'Duut' như tiếng Thái, mang nghĩa
'Bú'. 'Guk' tiếng Sở phiên âm ra như 'Cấu' - xem
Đông Chu Liệt Quốc, sẽ thấy tên một vị tướng Sở:
'Đậu Cấu Ô Đồ'
Bởi cũng có một vài giả thuyết cho rằng người
Hmong (tức Miêu) là hậu duệ của dân Sở - nên chúng
tôi đã truy cập tại địa chỉ:
ww2.saturn.stpaul.k12.mn.us/Hmong/sathmong.html để
trích ra các từ Hmong tương ứng với 5 từ thuần Sở
này.
Kết quả cho thấy tiếng
Hmong có vẻ ít máu bà con với tiếng Sở nhất. Để ý:
người Hmong xưng 'tôi' bằng /Kuv/. Có lẽ người
Quảng Đông vay mượn /kuv/ của người Hmong và biến
sang ngôi thứ 3: /koi/ = nó, cô ấy,...
Kết quả cho thấy rõ: Tiếng Thái giống tiếng nước
Sở nhất. Do đó, thành phần Yueh (Việt) chủ lực ở
nước Sở thời mới lập quốc chính là chủng THÁI. Đây
là một trong những đóng góp chính của bài.
Để ý tiếng Mã Lai: Hari = ông Trời. Mat => Mặt. Do
đó, Mặt Trời => MATaHari (Mã Lai). “Mặt’ của tiếng
Việt, rút tỉa một phần từ /Myịện/ của một phương
ngữ Trung Hoa (xem loạt bài ‘Từ chữ Nôm’ [25]),
một phần từ tiếng Mã Lai, y hệt: /Mat/ như trong
‘Matahari’. Để ý thêm, tiếng Mã Lai gọi 'cọp' bằng
'HariMau' (Trời+Cọp). Cọp => Harimau (ông trời
Cọp!) - cũng có ít nhiều tính chất ngôn ngữ Việt
Nam.
Đa số những từ cổ Sở này được gạn lọc từ những
quyển cổ sử Tàu như: Xuân Thu, Sử Ký, Tả Truyện,
v.v. Riêng cái tên 'Đấu Cấu Ô Đồ' chính là tên của
một tướng nước Sở có trong bộ truyện 'Đông Châu
Liệt Quốc'. Bản dịch của Nguyễn Đỗ Mục (Nxb Văn
Học, Hànội) có ghi: Cấu = Bú, Ô Đồ = Cọp. Ông
tướng Ô Đồ này hồi còn nhỏ bị bỏ rơi trong rừng,
sống và lớn nhờ bú sữa cọp. Trong 'quyển Mã Lai',
Bình Nguyên Lộc, tác giả đầu tiên, đã chú ý đến
vấn đề này, nhưng không hiểu rút tài liệu từ đâu,
ông ghi lộn 'Ô Đồ = bú sữa' => rồi liên kết với
/Susu/ của tiếng Mã Lai, và 'Nậu = Cọp', (thay vì
'U tu'), rồi kết với 'HariMau', tiếng Mã Lai. Mặc
dù dùng dữ kiện hơi sai trật (Nậu= cọp, thay vì
đúng ra: U Tu), và quá chú tâm đến tiếng Mã Lai,
nhưng Bình Nguyên Lộc cho thấy ông đi trước các
nhà khảo cứu Mỹ cũng vài chục năm.
Chúng ta thấy khá rõ từ bản đối chiếu trên chủng
Thái chính là thành phần lê dân chủ lực của nước
Sở vào thời xa xưa. Và cũng từng là cư dân của các
khu vực như: Tứ Xuyên (Thục), Quí Châu (Dạ Lang),
Vân Nam (Điền Việt), Lưỡng Quảng (Tây Âu). Còn
những chủng nào ở tại Sở hay không? Muốn biết xin
tra cứu trên mạng, về tỉnh Hồ Bắc (Hubei) và Hồ
Nam (Hunan), cũng như nước Sở, theo pinyin quan
thoại là 'Chu'.
Đai khái có vài ba nhóm người dân tộc hiện vẫn còn
cư ngụ tại địa bàn nước Sở xưa.
- Người Thổ gia (Tujia): Có giả thuyết cho họ xuất
thân từ đám Rợ đen (Wu Man) ở phía Nam Hồ Nam.
Cũng có giả thuyết cho họ là hậu duệ của người
nước Ba ngày xưa. Nước Ba nằm cạnh nước Thục ở khu
vực Tứ Xuyên ngày nay. Phía Tây của Hồ Nam và Hồ
Bắc. Cũng có thể họ là một trong đám rợ Tây Nhung
hay Khuyển Nhung, đã đánh phá nhà Tây Chu khiến
vua Chu thiên đô về Đông vào khoảng năm 770 TCN.
Ít có khả năng nhóm người Thổ gia lại chính là hậu
duệ dân Sở. Bởi họ từ các khu vực khác di cư đến,
và những nếp sống của họ khác xa với dân Sở. Ngôn
ngữ của họ giống Hoa ngữ hơn Sở ngữ. Với hình dung
từ đi trước danh từ, chứ không phải theo kiểu Thái
- Việt, và Sở (như Thần Nông). Dân Sở - tuy gốc rợ
- nhưng đuổi kịp mốt Hoa Hạ rất nhanh.
- Người Hmong (tức Miêu [26]): Bình Nguyên Lộc [4]
viện dẫn nhiều lý do để bác bỏ chủng Miêu là nguồn
gốc dân Việt Nam. Trong đó có: (i) sọ người Miêu
có chỉ số khác người Hoa và người Việt; (ii) Nếp
sống, cho đến ngày nay, vẫn còn dựa trên chăn nuôi
săn bắn hơn là trồng lúa, làm rẫy; và (iii) Ngôn
ngữ của họ không giống tiếng Việt chút nào, như đã
kiểm chứng phía trên. Một vài trang mạng cho biết
có giả thuyết cho rằng người Tàu cóp chữ viết của
Hmong tộc và tạo ra Hán tự. Gần đây trên báo mạng
Viễn Du [26], Trần Trúc-Lâm có cho một bài về
người Miêu tại Trung Hoa và Việt Nam.
- Nhiều chủng khác, rất khó là chủng chủ lực tại
Sở, như: Đồng, Yao (thường xem như một chi của
Hmong), Lo Lo, v.v.
- Và chủng Việt chi Lạc (tức Việt nam cổ), cũng đã
có mặt tại nước Sở. Nhưng không phải là thành phần
chủ lực đa số. Và họ rất dễ hoà chủng với dân Thái
chủ lực, bởi Thái và Việt cổ chỉ là hai chủng lớn
của Yueh mà thôi. Rất giống nhau ở cổ thời. Chắc
chắn chủng Việt cổ (Lạc) đã có mặt chung quanh
nước Sở, nhất là các nước nhỏ ở chung quanh, như:
nước Quân, Dong, Trịnh, Trần,... Và hai nước thật
lớn ở ven biển là Ngô (Hạp Lư & Phù Sai) và Việt
(Câu Tiễn). Chủng Lạc còn có một nhóm không có đất
nước gì hết, nhưng 'nay chỗ này mai chỗ nọ' y như
dân du mục, thường gọi Bách Bộc hay Bộc Yiệt [4]
[12] [20]. Để ý, theo [12] viết dựa trên các quyển
cổ sử Tàu, ban đầu nước Sở ưa liên minh với các
nước cùng chủng như nước Thái (vâng, có nước gọi
tên thẳng là Thái chỉ chủng Thái (hay Âu)), để đi
đánh các nước chư hầu khác. Đến một hai trăm năm
sau, vào khoảng năm 500 TCN, Sở có vẻ được Tàu hoá
kỹ rồi nên bắt đầu đấm đá với các khối chủng Yueh
(trong đó có nước Thái và đám Bách Bộc), và gọi họ
là đám giặc Man.
Chủng Lạc đặc biệt tập trung rất đông ở phía Đông
của Hồ Động Đình, kéo ra tận biển. Đó chính là
'châu Dương' bao gồm các vùng đất chiếm được của
hai nước Ngô và Việt.
TÓM TẮT: Cư dân chủ lực của nước Sở ở thời Xuân
Thu Chiến quốc bên Tàu, trước khi được Hoa hoá,
chính là dân thuộc chủng Thái, hỗn hợp với dân
chủng Hoa từ các nơi khác (như nước Châu chẳng
hạn) di cư đến. Đặc biết đám Bộc Việt (thuộc chủng
Lạc) có mặt ngay tại nước Sở. Và cư dân của vùng
đất Sở đã chiếm được từ Ngô và Việt. Vùng đất mới
này thường được gọi Châu DƯƠNG.
TRUYỂN THUYẾT CỦA NGƯỜI SỞ DI CƯ
Xin trở lại với truyền thuyết Âu Cơ và Lạc Long
quân, và trích dẫn trang sử sách quen thuộc [9] về
truyền thuyết con rồng cháu tiên như sau:
'Cứ theo tục truyền thì Vua Đế Minh là cháu ba đời
của vua Thần Nông, đi tuần thú phương Nam đến Ngũ
Lĩnh (thuộc tỉnh Hồ Nam bây giờ) gặp một nàng
tiên, lấy nhau đẻ ra người con tên Lộc Tục. Sau Đế
Minh truyền ngôi lại cho con trưởng là Đế Nghi làm
vua phương Bắc, và phong Lộc Tục làm vua phương
Nam, xưng là Kinh Dương Vương, quốc hiệu là Xích
Quỷ.
Bờ cõi nước Xích Quỷ bấy giờ phía Bắc giáp Động
Đình Hồ (Hồ Nam), phía Nam giáp nước Hồ Tôn (Chiêm
thành), phía Tây giáp Ba Thục (Tứ Xuyên), phía
Đông giáp bể Nam Hải.
Kinh Dương Vương làm vua nước Xích Quỷ vào quãng
năm Nhâm Tuất (2879 trước Tây Lịch?) và lấy con
gái Động Đình Quân là Long nữ đẻ ra Sùng Lãm, nối
ngôi làm vua, xưng là Lạc Long Quân.
Lạc Long Quân lấy con gái vua Đế Lai tên là Âu Cơ,
đẻ một lần được một trăm người con trai. Lạc Long
quân bảo Âu Cơ rằng: ''Ta là dòng dõi Long-quân,
nhà ngươi dòng dõi thần tiên, ăn ở lâu với nhau
không được. Nay được trăm đứa con thì nhà ngươi
đem 50 đứa lên núi, còn 50 ta đem xuống bể Nam
Hải.''
Qua bảng đối chiếu sự kiện trình bày phía trên,
chúng ta sẽ thấy rõ truyền thuyết con rồng cháu
tiên chỉ là một sản phẩm trí tuệ của con cháu
những người di cư đến nước Nam, khởi xuất từ nước
Sở của thời Xuân Thu Chiến Quốc xa xưa. Một truyện
cổ tích của người Mường, hậu duệ của người Thái cổ
- hợp chủng với người Lạc - nhưng vẫn giữ phần lớn
cá tính của người chủng Âu (tức Thái) tại nước Sở.
Một nước nổi tiếng với văn hoá lãng mạn, 'sexy',
cũng như những chuyện cổ tích u linh hoang đường.
Cũng một nước thuộc chủng Việt (chi Thái) suýt một
chút có thể nhất thống nước Tàu và thay đổi lịch
sử tự cổ chí kim.
Đọc kỹ lại truyền thuyết bằng đọan văn ngắn ngủi
phía trên chúng ta sẽ thấy đoạn văn đó thật hết
sức cô đọng, và nói lên hết tất cả những gì thuộc
về nguồn gốc dân tộc Việt Nam. Đặc biệt, chúng ta
để ý:
1. Truyền thuyết ghi thật rõ huyết thống và DNA
của từng mỗi một nhân vật. Rất chính xác và không
hề sơ suất. 'Sâu sắc' nhất là cái tên Kinh Dương
Vương. Y cũng biểu tượng cho cả hai chủng Thái
(châu Kinh) và Việt (châu Dương), xuất phát từ Sở
di cư về phía Nam. Kinh Dương Vương cũng biểu
tượng cho một người Thái lai Việt, bởi có Cha là
Đế Minh (Thái) và mẹ Vụ Tiên nữ (Việt). Bởi mẹ có
mạng là chòm sao trông coi vùng đất Bắc Việt [17].
Rồi Kinh Dương Vương 'lấy' Long nữ con gái của
Động Đình Quân, dân miền sông hồ, thuộc chủng Lạc,
nên
sinh ra Lạc Long Quân có máu và DNA gần như hoàn
toàn Lạc (Việt).
SỰ KIỆN TÍNH CHẤT 'SỞ' GHI CHÚ
Thần Nông (a) tên viết theo văn phạm Thái-Việt;
(b) có tượng với đầu mang sừng trâu tại Hồ Bắc
(Sở); (c) người Mường cũng thờ Thần Nông. gốc Sở,
'người' Sở
Đế Minh (a) Đế = Vua, đặt trước tên riêng 'Minh';
(b) đi 'tour' loanh quanh trong khu vực thuộc
chủng Yueh - chi Âu; (c) chỉ đi về hướng Nam mà
thôi 'dân Sở'
Ngũ Lĩnh 5 rặng núi thuộc địa bàn nước Sở, gần
Động Đình Hồ, thuộc Hồ Nam (Sở khi xưa) địa danh
Sở
nàng tiên (a) Vụ Tiên nữ, cũng thuộc phía Nam nước
Sở; (b) Taylor [17] dẫn Vụ Tiên nữ mạng chòm sao
trông coi Bắc Việt địa bàn của TIÊN: núi. Chủng
Lạc ở Sở
Đế Nghi (a) tên theo văn phạm tiếng Thái; (b) làm
vua phương Bắc: chắc chắn trong địa phận Hồ Bắc
(Sở); (c) Cổ sử Hoa cũng mơ hồ chỗ này, bởi họ
nhận cho oai Thần Nông là 'người' Hoa. cũng trong
vòng nước Sở
Kinh Dương Vương Những người từ châu KINH và châu
DƯƠNG. Cả hai đều thuộc Sở. Kinh= Thái. Dương=
Việt. Cha (Đế Minh) người Sở gốc Âu. Mẹ (Vụ tiên
nữ) máu Lạc (Việt). di cư của hai chủng từ đất
Kinh và Dương
Xích Quỷ (a) một tên tưởng tượng bắt chước: 'nước'
Xích Địch, dân màu da đỏ; (b) địa bàn phía Nam Ngũ
Lĩnh có nhiều dân da màu thổ chu, phân biệt với
dân rợ da màu đen: U man; (c) Khu vực Tứ Xuyên
(Thục xưa), chủng Thái, gồm toàn đất đỏ sẽ trở lại
vấn đề 'Xích Quỷ' ở một bài khác.
Biên giới Xích Quỷ (a) giống như biên giới khối
Bách Việt, với chủng Âu tại Sở làm chủ lực; (b)
Khối Bách Việt này gồm 2 chi chính: Âu (Kinh) và
Lạc (Dương) Sở chính là 'minh chủ' khối Bách Việt.
Động Đình Quân và Long Nữ (a) Địa chỉ: Khu Động
Đình Hồ, thuộc Sở; (b) Dân miền sông nước => chủng
Lạc Bắt đầu giới thiệu chủng Lạc của khối Bách
Việt
Lạc Long Quân (a) Cha= Kinh DƯƠNG Vương > có gốc
dân xứ Dương (chủng Lạc); (b) Mẹ= Long nữ, gốc
sông nước quốc tịch Sở, chủng Lạc (Việt)
Âu Cơ (a) Họ như chủng Âu; (b) con gái Đế Lai,
chủng Thái; (c) gốc nai đốm sao hay tiên: địa bàn
núi rừng; (d) Người Mường xem như tổ mẫu; (d) tên
giống y như ái cơ của Sở Bá Vương Hạng Yũ Hoàn
toàn được nhấn mạnh và minh định: Chủng Âu, tức
Thái
Hùng Vương (a) tên hiệu y như các vua chúa nước
Sở: họ Hùng, tước Vương => Hùng Vương; (b) 18 đời
vua Hùng cóp y như 18 đời vua Hạ của Hoa chủng;
(c) Mang hai giòng máu Thái và Việt, biểu hiệu cho
hợp chủng, để chống Hoa. Xem bài: '18 đời vua
Hùng: Ý niệm về liên tục'
Phân ly (a) Âu Cơ và Lạc Long Quân đều chia tay
trong hai bản Mường và Việt, bởi là hôn nhân dị
chủng; (b) Trên thực tế, ít nhất có 3 lần chia ly
giữa 2 chủng: 1. Quảng Châu và Giao Châu, 2. người
Mường và người Kinh, 3. Thái Lan và Việt Nam. Cả
hai chủng xuất thân từ Sở. Phân ly giữa hai chủng
tộc Việt - Thái, là một chuyện có thật. Xảy ra ít
lắm 3 lần.
Văn Lang (a) Hoàn toàn không có trong thư tịch cổ
của Tàu; (b) có vẻ mô phỏng tên xứ 'Dạ Lang' (Quí
Châu ngày nay), phía Nam Hồ Nam (Sở), gồm chủng Âu
(Thái) và Hmong. Xem bài: 'Văn lang'
2. Tác giả cũng đã minh định rất khéo, theo lối ẩn
dụ, trong thời gian câu chuyện xảy ra, cả hai khối
dân di tản, đặc biệt khối Thái cổ, tức Âu hay
Mường về sau, vẫn còn theo 'Mẫu Hệ' (matrilineal
system). Bởi ở chỗ:
- Tác giả cho những người được lên làm vua, chung
một họ mang nghĩa 'vua': ĐẾ. Như Đế Minh, Đế Nghi,
Đế Lai, v.v. Nhưng tên cúng cơm của họ cứ khác
nhau loạn xà ngầu: Lộc Tục, cha của ... Sùng Lãm,
chứ không phải Lộc Lãm. Sùng Lãm có con mang tên
Lạc Long Quân, họ Lạc cho tiện nghi mang máu chủng
Lạc (Việt). Theo mẫu hệ, con gái mới có quyền mang
họ Mẹ [4] [32]. Chỉ có Âu Cơ có vẻ mang họ Mẹ,
nhưng tác giả tránh, và không tiết lộ tên họ Mẹ
của Âu Cơ.
- Đám theo Lạc Long Quân có vẻ thích theo văn minh
Hoa Hạ, nên vội bỏ mẫu hệ, chuyển mình theo phụ
hệ, kiểu thế tập, qua việc chọn con trưởng lên làm
vua, xưng Hùng Vương. Xin nhấn mạnh, theo bản
Mường, hai phe vẫn giữ chế độ tù trưởng bộ lạc,
hoặc cùng lắm kiểu 'liên minh bộ lạc' chứ chưa đến
kiểu 'nhà nước thế tập' như các nước chư hầu thời
Xuân Thu Chiến quốc ở miền Hoa Bắc.
3. Mỗi đám con theo Âu Cơ và Lạc Long Quân đều
mang trong người hai giòng máu, Thái và Việt. Điểm
này cho biết sự tự do lựa chọn, ai muốn theo mẹ
lên núi thì theo, và ai muốn đi với cha về vùng
đồng bằng gần sông biển, thì đi. Trên thực tế,
chắc chắn có một số đông người Thái cổ thích ở lại
miền đồng bằng, để rồi về sau trở thành người
Kinh. Và ngược lại đã có một số khác thuộc chủng
Việt không thích Tàu và lên miền rừng núi, trở
thành Mường. Bình Nguyên Lộc [4] cho biết có một
bộ tộc Mường đã được khám phá có gốc Việt chay.
Ngoài ra, sự hợp chủng giữa Thái và Việt có thể
diễn tiến hằng trăm năm trước đó khi còn giao tác
và sống chung nhau bên sông Dương Tử. Đến khi họ
di cư tới khu bình nguyên sông Hồng, hai chủng vẫn
sống hợp bên nhau, xuyên qua thời Âu Lạc của Thục
Phán, Nam Việt của Triệu Đà. Rồi cho đến lúc kẻ
thù năm xưa là Hoa chủng tái xuất hiện, vào khoảng
thế kỷ thứ 1 trước Công Nguyên, hai chủng mới nghĩ
đến sự chia tay. Đó là lúc Âu Cơ và Lạc Long Quân
cãi vã với nhau và sau cùng xé bỏ hôn thú cũ, đã
làm tại nước Sở.
KẾT
Còn rất nhiều điểm về việc giải mã truyền thuyết
'con rồng cháu tiên' chưa được trình bày, dù trong
dạng đơn sơ nhất, trong hai bài qua. Qua phần tham
khảo các tài liệu để viết nên bài này chúng tôi đã
thu lượm một vài nhận xét, như sau:
1. Thật ra vẫn có nhiều bài viết vài chục năm
trước, như [4] và [20], đã từng đề cập đến 2 chủng
chủ yếu ở nước Sở là Thái và Việt. Tuy nhiên,
những tác giả này thường phải dựa được vào một số
khung đối chiếu có sẵn, và không vượt ra khỏi các
khung đối chiếu đó. Bởi khung đối chiếu của Tàu
luôn có khuynh hướng không thèm phân biệt các chi
chủng của khối Bách Việt. Các vị tiền bối của ta
cũng dễ rơi vào tình trạng tương tự. Thông thường
họ vẫn phải gộp chung lại các chủng Bách Việt
thành một khối Mã Lai hay chủng In-đô-nê-siên. Từ
đó điểm căn bản nhất, sự phân biệt và cuối cùng,
phân ly giữa hai chủng Âu và Lạc, rất dễ bị lướt
qua.
2. Những vị tiền bối thường xem những gì do người
Tàu hoặc Tây, hay Nhật viết đều có nhiều sức nặng
hơn tự mình tìm tòi. Nhưng rất thường, các tác giả
Âu Mỹ Nhật, lại cũng dùng tài liệu Tàu hay của
chính Việt Nam để viết về sử Việt. Lại một cái
vòng lẩn quẩn, rất khó thoát. Thí dụ: Bửu Cầm [20]
có một đoạn cho biết dân chủ lực tại Sở bao gồm
chủng Bách Việt, nhưng dẫn từ một tác giả Nhật
Bổn. Đọc mãi mới thấy ông Nhật này lại dựa vào
'Đại Việt Sử Ký Toàn Thư' của Ngô Sĩ Liên.
3. Việc bỏ sót quan sát nước Sở như một cái nôi
của dân Việt có lẽ bắt nguồn từ chỗ cổ sử Việt
mang nặng ảnh hưởng của sử sách Tàu. Sử sách Tàu
luôn cố ý che đậy việc khác chủng giữa Hoa tộc với
các nhóm 'rợ thật tiến bộ', như Sở, Ngô, Việt (Câu
Tiễn), Bộc Việt (chúng tôi sẽ chứng minh chính là
người Hẹ), v.v. Từ đó, người Việt từ ngàn xưa,
ngay cả những người thích đọc Đông Châu Liệt Quốc,
không bao giờ ngờ rằng người Sở trong vài trăm năm
đầu thuở lập quốc, toàn nói tiếng Thái và tiếng
Việt cổ.
4. Những người viết sử Việt cũng thường không ra
khỏi cái khung nghiên cứu người Tàu đã vạch ra. Họ
ưa chú trọng nhiều đến các chi tiết, phần lớn có
thể sắp vào hạng 'ngoại vi'. Đọc các tài liệu sử
Việt, chúng ta thường thấy, chữ này đáng lẽ phải
viết làm sao đọc làm sao mới đúng. Gần như cứ vài
trang là có chuyện lỉnh kỉnh như thế, kể cả những
quyển sử đồ sộ, như [9] [10] [28]. Thí dụ: Trạch
Hu Tống, vua nước Tây Âu, có phải thật ra mang tên
là Dịch Hu Tống hay chăng. Và gần đây có thêm một
cái mốt: Bỏ bớt tên 'Sách' của ông Thi Sách, chồng
bà Trưng Trắc, viện dẫn 'Sách' viết tiếp theo
'Thi' có thể mang nghĩa 'Hỏi': ông Thi 'hỏi' (đồng
nghĩa với: Sách) bà Trắc có chịu làm vợ ông Thi
hay không? Dựa trên các tài liệu viết bằng chữ
Hán, và hoàn toàn không ngờ rằng người Hán (Tàu)
cũng rất mù mờ về các chi tiết hết sức gút mắt của
sử nước Việt cổ.
Nhìn chung, truyền thuyết con rồng cháu tiên khi
mới nhìn có vẻ mang tính chất 'đầu Ngô mình Sở'.
Nhưng khi đọc đi đọc lại và so sánh với bản Mường,
chúng ta đã được dịp thấy rõ, rất có thể truyền
thuyết đã được dàn dựng và 'hiệu đính' với những
'lô-gích' hết sức chặt chẽ, gói ghém rất nhiều dữ
kiện súc tích lẫn thông điệp rất quan trọng dành
cho hậu thế.
Phần lớn bài này tập trung vào chủng Âu tức Thái,
như chủng chủ lực ban đầu tạo dựng nên dân tộc và
nước Việt Nam. Ở một bài khác chúng tôi sẽ cố gắng
phân tích đóng góp của các chủng Việt khác, theo
'truyền thuyết con rồng cháu tiên' đã được biểu
tượng bằng đám con đi theo Lạc Long Quân.
Ghi Chú
[1] Jeanne Cuisinier (1946) Les Mương – Géographie
Humaine et Sociologie. Institut d’Ethnographie.
Paris
[2] Nguyễn Hiến Lê (2002) Sử Trung Quốc. Nxb Văn
Hoá
[3] Website sau đây cho đầy đủ danh sách các triều
vua chúa bên Tàu: hostkingdom.net/china.html#Ch’u.
Một vài pinyin cho việc tra cứu: Sở = Chu (hay
Ch’u); Châu = Zhou; Tề = Qi (hay Chi); Tần = Qin;
Tấn = Jin; Thần Nông = Shen Nong; Hồ Nam = Hunan;
Hồ Bắc = Hubei; Thiểm Tây = Shaanxi; Cam Túc =
Gansu; Việt = Yue (hay Yueh); Đông Đình Hồ =
Dongtinghu; Tứ Xuyên = Sichuan; Vân Nam = Yunnan;
Dương Tử = Yang Tze; Hoàng Hà = Huang he; Người
Miêu = Hmong; Hẹ = Hakka;…
[4] Bình Nguyên Lộc (1971) Nguồn gốc Mã Lai của
dân tộc Việt Nam. Nxb Xuân Thu (USA) tái bản.
[5] Website về khảo cứu nước Sở ở đại học
Massachusetts (thành phố Boston):
umass.edu/wsp/tools/languages/Chu/history.html OR
lexicon.html
[6] Muốn hiểu tiến trình đồng hoá về ngôn ngữ và
lối sống, đặc biệt giữa những chủng có cùng màu
da, và trong hoàn cảnh hội nhập ... văn minh, xin
xem 'mô hình' nhận di dân ngày nay của các nước
như Úc, Mỹ, Canada, đặc biệt từ Âu Châu. Hội nhập
và xử dụng tiếng Anh như tiếng mẹ đẻ có thể xảy ra
chỉ trong vòng 1-2 thế hệ, hay năm sáu mươi năm.
[7] 'Cơ' trong tiếng Việt có thể phát âm như 'Kỹ',
thí dụ người Ca Kỹ 歌 姬 . Nhưng tiếng Hoa (quan
thoại) chỉ có một lối viết, một lối đọc: 姬 /Ji/ .
Chuyện người hùng Hạng Yũ (Vũ) có thể tìm thấy
trên nhiều mạng khi tìm 'Xiang Yu' .
[8] Nguyên Nguyên (2005) Phải chăng người Việt cổ
đã biết tiếng Anh: Ai= I= Tôi. Xem báo mạng
talawas.org, tháng 3, 2005
[9] Trần Trọng Kim ( 1971) Việt Nam Sử Lược. Trung
Tâm Học Liệu của Bộ Giáo Dục xuất bản. Đại Nam tái
xuất bản tại Hoa Kỳ.
[10] Ngô Sĩ Liên và cộng sự (1497). Đại Việt Sử Ký
Toàn Thư. Thanh Việt và Phạm Ngọc Luật hiệu đính
theo bản dịch của Đào Duy Anh. Nxb Văn Hoá Thông
Tin (2004). Bản của Viện Khoa Học Xã Hội Việt Nam
được trình bày đầy đủ trên mạng internet:
perso.wanadoo.fr/charite
[11] Nicola Di Cosmo (2002) Ancient China and its
Enemies - The Rise of Nomadic Power in East Asian
History. Cambridge University Press
[12] Đường Nhạn Sinh, Bạo Thúc Diễm & Chu Chính
Thư (2002) Mưu Trí thời Xuân Thu. (Ông Văn Tùng &
Vũ Ngọc Quỳnh dịch). Nxb Văn Nghệ, TP HCM
[13] Chuyện cài áo bên trái cũng là một nét hết
sức đặc trưng thuộc hội chứng dzị ứng của chủng
Hoa. Họ thấy người chủng Yueh, có lẽ thuận tay
trái ngày xưa, ưa cài vạt áo phía bên tay trái nên
cho là kì, là man yi, … rợ. Người viết có hỏi một
bằng hữu người gốc Hải Nam. Bằng hữu cho biết mấy
ông bà cụ thật già vẫn còn có vạt áo trái. Người
ngoài đường vẫn có thể chú ý như thường, và xem
cái đó ‘không hợp thời trang’, hoặc kém văn minh!
[14] Một điểm trùng hợp của các địa bàn của chủng
Âu tức Thái: Thức ăn tại các nơi này đều rất cay.
Y hệt như đồ ăn Thái Lan ngày nay. Mặc dù thức ăn
Thái về sau mang ảnh hưởng cà-ri Ấn Độ. Trước hết,
đồ ăn Trùng Khánh - Tứ Xuyên (tức khu nước Thục
thời xưa, quê hương Đặng Tiểu Bình). Tiếp đến đồ
ăn Hồ Bắc - Hồ Nam. Rồi Vân Nam (tức Đại Lý hay
Nam Chiếu, hoặc Điền Việt). Tứ Xuyên, Hồ Bắc Hồ
Nam, Vân Nam là 3 nơi có thức ăn cay nhất nước
Tàu. Người viết đặc biệt đã có zịp nếm được thức
ăn thật ‘thuần túy cay’ của Tứ Xuyên (Chinatown),
Hồ Nam (Burwood), và Thái Lan (Redfern), ngay tại
Sydney. Đặc biệt, món lẩu Tứ Xuyên và cà-ri cổ
truyền Thái, có chứa trong đó chừng một chục trái
ớt hiểm, hai ba ‘chùm’ tiêu hột, xanh đen đủ thứ.
Cay nhớ đời đến một hai ngày sau. (Độc giả truy
cập mạng về trang du lịch của mấy nơi này trên
internet sẽ thấy họ đều quảng cáo có một chuyện
chung chung: thức ăn các nơi này rất cay. Phải
chăng đó hơn một sự trùng hợp ngẫu nhiên của các
địa bàn chủng Âu tức Thái cổ?)
[15] Chử Văn Tần (2003) Văn Hoá Đông Sơn – Văn
minh Việt Cổ. Nxb Khoa Học Xã Hội.
[16] Hoài Nam Wương Liu An (cháu của Liu Bang)
thuật rõ trận chiến theo lối du kích của dân Tây
Âu trong quyển 'Hoài Nam Tử', 'xuất bản' trong
khoảng thế kỷ 2 trước Công Nguyên (xem [4] & [17].
Trong cuộc chiến đó, quân Tần giết được vua Tây Âu
là Trạch (Dịch) Hu Tống. Dân Tây Âu (tức Âu
'Việt') rút vào rừng kháng chiến và giết lại được
tướng Tần là Uất Đồ Thư. Một nhầm lẫn khác: nước
Tây Âu Lạc. Thật ra không có nước nào mang tên
nước Tây Âu Lạc cả. Chỉ có nước Tây Âu và nước Âu
Lạc. Nước Âu Lạc nằm về phía Tây của Nam Hải. (xem
[4] & [17]). Đặc biệt Bình Nguyên Lộc đã dành cả
một chương để bàn về vấn đề này cùng những dụng ý
khá mập mờ của những học giả Pháp, khi họ xuống
cấp Trạch Hu Tống, vua nước Tây Âu, thành tù
trưởng.
[17] Keith Weller Taylor (1983) The Birth of
Vietnam. University of California Press
[18] Xem website của British Council về gốc gác
của binh lính Thục Phán: dân Tây Âu,
Viet%5FNam/Directories/Vi_ACYAIw-7879_ADs-t_Nam_Cultural_profile/-3194.html
[19] Keith Weller Taylor [17] có dẫn một học giả
Pháp thời tiền chiến, cho rằng có một ngôi mộ ở
miền Hoa Nam có thể là mộ của...Kinh Dương Vương.
Theo thiển ý, nhầm lẫn 'huyền sử' với ''người
thật' của lịch sử, theo kiểu 'mộ của Kinh Dương
Vương', đã cho thấy ai cũng có thể bị 'tẩu hỏa
nhập ma' với các vấn đề cổ sử.
[20] Bửu Cầm (1971) Tương quan giữa những hình
chạm trên trống đồng Việt tộc và bài 'Đồng Quân'
trong Sở Từ. Tập san SỬ ĐỊA, năm thứ VIII, số 25,
tháng 1-3, 1971.
[21] 'Việt' trong 'Việt Nam' là một từ do quốc ngữ
biến đổi từ 'Yiệt'. Bởi chỉ trừ phương âm Triều
Châu (và Phúc Kiến) có phát âm như /Wiật/ tất cả
những thứ tiếng khác, như Mường, Quan thoại, Quảng
Đông, Sơn Đông, Hẹ, Nhật, ... đều phát âm với âm
/Y/ ở đầu, y như Yuệt. YUEH cũng chính là lối gọi
tắt tỉnh Quảng Đông. Nhưng viết khác, 'Việt' chỉ
Quảng Đông, viết theo bộ Mễ: 粤 . Trong khi từ
'Việt' dùng để chỉ 'Việt Nam' họ viết 越 , bao gồm
{Tẩu}+{Qua}.
[22] Để ý Thái Lan (và Việt Nam) ngày nay cũng khá
nổi tiếng với đồ sơn mài và hàng tơ lụa.
[23] Để ý người thiết lập nên nhà Hán và đưa từ
HÁN vào để chỉ người Hán, Hán tự, Hán tộc, v.v. là
Liu Bang, gốc người xứ Giang Tô (Jiang su). Giang
Tô chính là địa bàn nước Ngô (với Ngô Phù Sai),
một nước của rợ Việt, thuộc chủng ...Lạc. Ngô về
sau bị Câu Tiễn của U Việt dứt điểm. Sau đó Việt
bị Sở thôn tính (333 TCN), sau khi liên kết với
Tề. Bởi đất Giang Tô thuộc Sở trước khi Tần thôn
tính, nên cả Hạng Yũ và Lưu Bang đều được xem như
người nước Sở. Cũng có thể Liu Bang mang chút ít
máu...Việt?
[24] Website của đại học Massachusetts cho từ vựng
của Sở:
umass.edu/wsp/tools/languages/Chu/history.html
[25] Nguyên Nguyên (2004) Từ chữ Nôm đến quốc ngữ.
Xem tại các báo mạng: aihuucongchanh.com,
honque.net, khoahoc.net, v.v.
[26] Người Hmong không thích người khác gọi họ
bằng Miêu. Miêu chính thật không phải nghĩa Mèo,
như thường nhầm, nhưng mang nghĩa: Hạt giống. Có
rất nhiều websites về người Hmong trên mạng. Trong
đó có các tạp chí của giới khoa bảng nghiên cứu về
người Hmong: hmongnet.org. Gần đây có bài viết
tiếng Việt rất sâu rộng về người Hmong, được đăng
trên mạng: Trần Trúc-Lâm (1999) Người Miêu: Lịch
Sử của một dân tộc lưu vong. Xem báo mạng Viễn Du:
viendu.com
[27] Một trong những đóng góp của Sở vào nền văn
hoá Trung Hoa chính là Sở Từ, thường được xem
ngang hàng với Kinh Thi của chủng Hoa. Nổi tiếng
nhất là bài Cửu Ca, do nhà thơ yêu nước Khúc
Nguyên sáng tác. Khúc Nguyên (340-278 TCN) là một
đại thần, bà con với vua nước Sở. Sau khi dâng sớ
xin vua hãy đề phòng nước Tần, và nên liên kết với
Tề ở phía Đông, cũng như đề nghị vua nên bài trừ
tham nhũng, Khúc Nguyên bị đám nịnh thần ghen
ghét. Vua Sở sau đó nghe lời đám nịnh thần cách
chức và tống Khúc Nguyên đi lưu vong. Trên bước
đường lưu vong, Khúc Nguyên đã sáng tác nhiều áng
văn thơ bất hủ. Đặc biệt bài Cửu Ca, theo thể Sở
Từ, rất 'ăn khớp' với các hình chạm trên trống
đồng. Bài Cửu Ca [20] cũng như hình chạm trên
trống đồng (hay thạp Đào Thịnh [4]) miêu tả hoạt
cảnh lên đồng (shamanism) mà tột điểm chính là
giao hoan giữa người đồng cốt và thánh thần [4]
[20]. Để ý việc lên đồng chính là một 'cái đinh'
cho nhiều nhà khảo cứu tìm tòi về nguồn gốc dân
Việt (Nam) (thí dụ: [4]). Theo thiển ý, thật ra
cũng có thể shamanism (lên đồng) phổ thông đối với
chủng Thái cổ, hơn là chủng Việt. Rất tiếc sự phân
biệt các chủng Yueh (Việt) trong nhóm Bách Việt di
cư đến bình nguyên sông Hồng trước tiên, từ trước
đến nay luôn luôn bị bỏ sót hay bi che mờ bởi nạn
gộp các chủng lại thành 1 khối, nên các nhà khảo
cứu thường xem việc lên đồng là của chủng Việt nói
chung. Theo thiển ý, 'tông' giáo 'lên đồng' có vẻ
của chủng Âu tức Thái cổ, thời chưa di cư đến Bắc
Việt, hơn là của chủng Lạc.
[28] Khuyết Danh (1377-1388) Đại Việt Sử Lược.
Người dịch: Nguyễn Gia Tường. Người hiệu đính:
Nguyễn Khắc Thuần. Nxb Thành Phố HCM (1993). Có
bản được lên mạng tại perso.wanadoo.fr/charite
[29] Stephen Oppenheimer (2001) Eden in the East –
The Drowned Continent of Southeast Asia. 2 nd
Impression. Phoenix
[30] Thật ra một số từ tiếng Hán viết có thay đổi.
Chung qui có lẽ người sau vì không hiểu rõ vấn đề
nên cố ý viết chữ Hán với một tự dạng khác. Y hệt
như viết 'Ngu Cơ' và 'Âu Cơ' bằng hai chữ Hán khác
nhau. Thật ra phát âm như một, cho bất kỳ sắc tộc
nào ở Trung Hoa hiện nay. Cũng ở vấn đề này, những
nhà khảo cứu trong nhiều thế kỷ sau dễ lướt qua,
không chịu để ý đến cội nguồn hoặc những từ vay
mượn có tính ẩn dụ. Thí dụ: Kinh Dương Vương 經 楊 王
nếu viết y như vậy người đọc sẽ thấy ngay đó là
châu Kinh và châu Yương. Thế nhưng 'Dương' trong
tên Kinh Dương Vương lại viết khác, viết như 陽 ,
nghĩa 'thái dương', để tránh chữ 'Dương' 楊 dùng để
chỉ họ, mang nghĩa 'dương liễu'. Thí dụ khác: Hùng
Vương tại nước Sở được viết khác với Hùng Vương
tại 'nước Văn Lang'. Vua Hùng ở Sở chính là chữ
Tàu dịch từ 'Mị' tiếng Sở, mang nghĩa con gấu:
Hùng = 熊 . Vua Hùng theo truyền thuyết mang nghĩa
'Hùng mạnh', hùng dũng, viết như: 雄 .
[31] Khúc Nguyên, tác giả Cửu Ca, Ly Tao, cùng
những áng thi văn bất hủ khác, sau khi nghe tin
nước Sở đã thất thủ trước quân Tần, đã tự trầm tại
sông Mịch La vào ngày 5 tháng 5. Ngày 5 tháng 5 từ
đó trở thành Tiết Đoan Ngọ, một ngày cực nóng ở
Trung Hoa. Đó cũng là ngày nhân vật Trương Vô Kỵ
của Kim Dung lên núi Thiếu Lâm chiến đấu với 3 vị
cao tăng để giải cứu Tạ Tốn. Vô Kỵ mạng Hỏa, rất
cần ngày tiết Đoan Ngọ để mạng Hỏa trở nên cực
thịnh, mới chống lại được 3 cao tăng kia, thuộc
mạng Thủy (Xem: Thử đọc lại Kim Dung (5): Cô gái
Đồ Long).
[32] Website về một giống người vẫn còn theo mẫu
hệ ngày nay:
thingsasian.com/goto_article/article.1862.html